日語(yǔ)單詞記憶方法
作者: 來(lái)源:新東方
學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人常感記詞困難。日語(yǔ)詞確實(shí)難記,因?yàn)殡y尋規(guī)律。學(xué)習(xí)印歐語(yǔ)系諸語(yǔ),可用詞素分析法將詞分解為詞干和詞綴,加以整理,即便利于記住。日語(yǔ)詞不是這樣由詞干和詞綴構(gòu)成的,詞素分析法用不上。日語(yǔ)詞的來(lái)源不一,構(gòu)成方式復(fù)雜。有和語(yǔ)詞,有漢語(yǔ)詞,有混合詞,有派生詞;此就其來(lái)源而論。在讀音方面,有音讀,有訓(xùn)讀,有音訓(xùn)混讀;同為音讀,尚可分為漢音,吳音、唐音等等。因而日語(yǔ)詞的狀況復(fù)雜,難讀難記。學(xué)習(xí)者以記詞為苦,是有原因的。
要徹底解決記日語(yǔ)這一難題,唯一有效的辦法就是掌握日語(yǔ)詞的音讀。音讀和訓(xùn)讀有其規(guī)律,抓住綱目,分清條理,是記詞的關(guān)鍵。只要抓住音和訓(xùn),記詞即非難事。但因音讀和訓(xùn)讀狀況極其復(fù)雜,不加深究,則無(wú)法弄清其實(shí)際,所以學(xué)習(xí)者感到無(wú)從下手。同一漢字,在這個(gè)詞里音讀,在那個(gè)詞里訓(xùn)讀;況且音讀和訓(xùn)讀都有數(shù)種讀法,更使人無(wú)從掌握。
為了順利地記住日語(yǔ)詞,首先必須弄清什么是音讀和訓(xùn)讀。自從漢語(yǔ)和日語(yǔ)發(fā)生關(guān)系以來(lái),就在日語(yǔ)中引起了這個(gè)問(wèn)題;這是個(gè)十分古老的問(wèn)題。在漢字進(jìn)入日本以前,日本沒(méi)有文字。漢字和漢語(yǔ)進(jìn)入日本以后,日本人不但漢字注日語(yǔ)音,而且大量吸收漢語(yǔ)詞。由此而產(chǎn)生音讀、訓(xùn)讀、音訓(xùn)混讀以及有關(guān)諸多問(wèn)題,日語(yǔ)詞的復(fù)雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓(xùn)是記住日語(yǔ)詞的關(guān)鍵。下面簡(jiǎn)單談?wù)勈裁词且糇x和訓(xùn)讀以及有關(guān)問(wèn)題,由此而探討解決記詞的難題。
訓(xùn)讀:訓(xùn)讀是用日語(yǔ)讀漢字(漢語(yǔ)詞)。漢字進(jìn)入日本后,日本人按該漢字的原意而用日語(yǔ)讀出。例如漢字“川”的意思就是“河”,日語(yǔ)詞稱“河”為“カワ”,于是就將漢字“川”讀為“カワ”。這就是訓(xùn)讀?傊,依漢字愿意而以相應(yīng)的日語(yǔ)詞讀出,就是訓(xùn)讀。訓(xùn)讀是寫(xiě)漢字,讀日語(yǔ)的音。例如“人”讀“ヒト”,“山”讀“ヤマ”,等等。這也可以說(shuō)是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。
音讀:漢字進(jìn)入日本后,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時(shí)間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別?傊照Z(yǔ)漢字的讀音來(lái)源于古漢語(yǔ)讀音,故雖與現(xiàn)代漢語(yǔ)音常不一致,但仍有關(guān)系。例如漢字“山”,日語(yǔ)音讀為“サン”,“愛(ài)”讀為“アイ”,等等。可見(jiàn)日語(yǔ)漢字的音讀皆源自古漢語(yǔ)音,由于漢語(yǔ)音與現(xiàn)代漢語(yǔ)音雖不盡相同,但仍密切相關(guān),所以日語(yǔ)漢字音讀與現(xiàn)代漢語(yǔ)音也有聯(lián)系。
除音讀和訓(xùn)讀外,還有音訓(xùn)混讀,就是在一個(gè)詞內(nèi),有的漢字音讀,有的漢字訓(xùn)讀,形成音訓(xùn)混合全體。產(chǎn)生這個(gè)現(xiàn)象的原因并不在于漢字的讀法,而主要是由于日語(yǔ)中的造詞所引起的。
僅據(jù)以上簡(jiǎn)述即可明顯看出日語(yǔ)詞呈現(xiàn)復(fù)雜現(xiàn)象的根源,同時(shí)也說(shuō)明要解決日語(yǔ)詞的難記,就必須抓住音和訓(xùn)這個(gè)根源。否則,抓來(lái)抓去,總在枝節(jié)上轉(zhuǎn)圈子,終究不得出路。
我們列出了五十音圖“あ”行至于“わ”行的全部音讀漢字和訓(xùn)讀漢字。雖然各行的音讀和訓(xùn)讀有多有少,甚至多少懸殊,有的音讀漢字多而訓(xùn)讀漢字少;有的反之,音讀漢字少而訓(xùn)讀漢字多;有的兩者多少大體均等。情形雖是千差萬(wàn)別的,但不論情形如何,有一點(diǎn)是確定不變的,那就是:日語(yǔ)漢字的讀音——包括音讀和訓(xùn)讀——是穩(wěn)定的,固定的,大體上是不變的。如前所述,漢字的讀音穩(wěn)定,構(gòu)成詞時(shí),詞的讀音也是穩(wěn)定的。例如漢字“生”字,它的音讀為“せい”,所以它所構(gòu)成的詞:“學(xué)生”、“先生”、“生活”、“生物學(xué)”等,它們的“生”字都讀做“せい”。音讀是如此,訓(xùn)讀也是如此。例如“手”字訓(xùn)讀為“て”,于是它構(gòu)成大量訓(xùn)讀詞如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都訓(xùn)讀為“て”。
由此我們找到記住日語(yǔ)的關(guān)鍵,尋得記住日語(yǔ)詞的竅門(mén)。因?yàn)椴徽摑h字是音讀或是訓(xùn)讀,在構(gòu)成詞時(shí)其音相當(dāng)穩(wěn)定,這正是我們發(fā)現(xiàn)的竅門(mén),找到的關(guān)鍵。西文的語(yǔ)言,印歐語(yǔ)系諸語(yǔ),它們的詞可依詞不達(dá)意素分析法而劃分為詞根(詞干)和詞綴(后接部分);這樣劃分,即可形成條理,找出規(guī)律,得出構(gòu)詞的要領(lǐng),以便于記住單詞。日語(yǔ)與印歐語(yǔ)系諸語(yǔ)完全不同,其構(gòu)語(yǔ)法是另一個(gè)樣子,詞素分析法用不上。況且日語(yǔ)中有和語(yǔ)詞(日語(yǔ)固有的詞)、漢語(yǔ)詞(來(lái)源于漢語(yǔ)的詞)、外來(lái)語(yǔ)詞(主要指來(lái)自西文語(yǔ)言的詞)以及其他等等。同是漢語(yǔ)詞,有音讀,有訓(xùn)讀,有音訓(xùn)混讀。同是音讀,有吳音、漢音、唐音、宋音、現(xiàn)代漢語(yǔ)音,還有在漢語(yǔ)音的基礎(chǔ)上加以日語(yǔ)音韻化而形成的慣用音,等等。因此,日語(yǔ)單詞的讀法確實(shí)是千狀百樣,使人弄不清,摸不定。于是學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人對(duì)于記住單詞甚感困難,因而迫切希望得到簡(jiǎn)便的記詞法。
誠(chéng)然,日語(yǔ)詞的狀況極為復(fù)雜,況且完全用不上西文語(yǔ)言的詞素分析法;只有另外找尋一個(gè)辦法,取得另外一個(gè)行之有效、簡(jiǎn)便可行的記詞法。根據(jù)日語(yǔ)的特點(diǎn),日語(yǔ)單詞的來(lái)源和構(gòu)成,我們找到音訓(xùn)記詞法,使這一難題迎刃而解。不論日語(yǔ)詞的來(lái)源多么復(fù)雜,構(gòu)詞的狀況如何多種多樣,我們只要抓住音和訓(xùn)二者以為綱,就可形成規(guī)律,得到系統(tǒng)。
為了講清音訓(xùn)記詞法,本書(shū)(《日語(yǔ)詞匯的奧秘》)列出了日語(yǔ)漢字的音讀和訓(xùn)讀,自“あ”行至于“わ”行的漢字的音讀和訓(xùn)讀,而且每一個(gè)音讀和漢字和訓(xùn)讀漢字列舉了例詞。從所列材料即可明顯地看出:(1)日語(yǔ)漢字的音讀和訓(xùn)讀是相當(dāng)穩(wěn)定的。(2)總地說(shuō)(就大體而論)音讀或訓(xùn)讀的一般規(guī)律是和語(yǔ)詞訓(xùn)讀,漢語(yǔ)詞音讀。以上兩條是總的規(guī)律,可以概括日語(yǔ)單詞的一般狀況。首先說(shuō)音讀和訓(xùn)讀相當(dāng)穩(wěn)定這一特點(diǎn)。就是說(shuō),漢字的音讀和訓(xùn)讀是相當(dāng)穩(wěn)定的。前已舉出,例如音讀方面,漢字“生”讀做“せい”,在“生”字構(gòu)成的音讀詞中,“生”字都讀“せい”。“生”字訓(xùn)讀為“いき”,于是“生”字構(gòu)成的訓(xùn)讀詞中,“生”字都讀“いき”;這是訓(xùn)讀方面的狀況?梢(jiàn)不論漢字的音讀法或訓(xùn)讀法,其音的讀法(音讀或訓(xùn)讀)都相當(dāng)穩(wěn)定(固定),而不是時(shí)常變化的。舉例如下:
漢字“生”的音讀為“せい”,在其所構(gòu)成的許多音讀詞中,“生”字都讀做“せい”:
生活(せいかつ)、生產(chǎn)(せいさん)、 生物學(xué)(せいぶつがく)、學(xué)生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
漢字“生”的訓(xùn)讀為“いき”,在其所構(gòu)成的許多訓(xùn)讀詞中,“生”字都讀做“いき”:
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
由此明顯看出,由漢字構(gòu)成的日語(yǔ)詞,其構(gòu)成的基礎(chǔ)是漢字。漢字有音讀和訓(xùn)讀兩種讀音法;音讀漢字構(gòu)成音讀詞,訓(xùn)讀漢字構(gòu)成訓(xùn)讀詞。二者明顯有別。音讀漢字是以漢語(yǔ)漢字原來(lái)在漢語(yǔ)中的讀音為基礎(chǔ),進(jìn)入日本后由日本依漢字原音以反切法讀出,這時(shí)不免受到日語(yǔ)音韻的影響,也就是將該漢字的原來(lái)的音加以日語(yǔ)音韻化,這樣讀出的漢字音,就是日語(yǔ)漢字的音讀。漢字訓(xùn)讀與該漢字原來(lái)在漢語(yǔ)中的讀音毫不相關(guān),而是漢字進(jìn)入日本后,日本人根據(jù)該漢字的字義而以相應(yīng)的日語(yǔ)詞與之對(duì)應(yīng),可以說(shuō)是用日語(yǔ)詞將該漢字譯而讀之。例如,漢語(yǔ)的“油”和“脂”字,日語(yǔ)漢字的訓(xùn)讀都是“あぶら”。寫(xiě)漢字“油”或“脂”,訓(xùn)讀為“あぶら”,這豈不是譯而讀之嗎。由此可見(jiàn),日語(yǔ)漢字的音讀以漢字原音(在漢語(yǔ)中原來(lái)的音)為基礎(chǔ),受日語(yǔ)音韻影響而成,所以它們或多或少總在一定程度上與漢語(yǔ)音有近之處。當(dāng)然,由于日本人在古代接受漢字時(shí)是以古漢語(yǔ)音為根據(jù),而現(xiàn)代漢語(yǔ)與古漢語(yǔ)已有了相當(dāng)大的差異,所以我們不可用現(xiàn)代漢語(yǔ)(特別是普通話)的語(yǔ)音與日語(yǔ)漢字音讀相比?v然為此,日語(yǔ)漢字讀音與現(xiàn)代漢語(yǔ)的漢字讀音仍有某些相近相似之處。至于訓(xùn)讀漢字,它是由漢字字義來(lái)的,也可以說(shuō)是該漢字的日語(yǔ)釋義,或說(shuō)是該漢字的日語(yǔ)翻譯,所以它與漢語(yǔ)音全然無(wú)關(guān)。
日語(yǔ)漢字讀音的穩(wěn)定性,對(duì)于我國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)大為有利,因?yàn)檫@與漢語(yǔ)漢字的讀音穩(wěn)定性相同。在漢語(yǔ)中“生”字讀sheng,在“生”字構(gòu)成的詞中,“生”字讀做sheng。
再說(shuō)第二個(gè)特點(diǎn),就是說(shuō),一般而言,和語(yǔ)詞訓(xùn)讀,漢語(yǔ)詞音讀。這可以說(shuō)是一條普遍的規(guī)律。和語(yǔ)詞是日語(yǔ)原有的詞,亦即日語(yǔ)固有詞,也就是說(shuō),漢語(yǔ)尚未進(jìn)入日本時(shí)日語(yǔ)中原已有此詞了。例如,“山”字訓(xùn)讀為“やま”,就是說(shuō),漢語(yǔ)的“山”字進(jìn)入日語(yǔ)之前,日本人稱山為“やま”。和語(yǔ)詞作訓(xùn)讀是日語(yǔ)的一個(gè)規(guī)律。例如“言”字訓(xùn)讀為“いい”,這是從“說(shuō)”這個(gè)意思來(lái)的,和語(yǔ)詞有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。這些都非漢語(yǔ)詞,而不是自漢語(yǔ)來(lái)的,而是和語(yǔ)詞,就是說(shuō),這些詞是日本語(yǔ)言中固有的,而不是自漢語(yǔ)來(lái)的,它們都是訓(xùn)讀詞。
由此可以明顯看出,日語(yǔ)詞分為兩大類,一為漢語(yǔ)詞,是來(lái)自漢語(yǔ)的;另一為和語(yǔ)詞,是日語(yǔ)原有的,固有的,非源自漢語(yǔ)的。一個(gè)漢字,有音讀,有訓(xùn)讀。音讀依漢語(yǔ)原音,訓(xùn)讀則是以日語(yǔ)譯該漢字之義。這就是我們的音訓(xùn)記詞法的基礎(chǔ)和根據(jù)。
我們由此而找到規(guī)律,尋出記住日語(yǔ)單詞的竅門(mén)。
請(qǐng)注意,我們學(xué)習(xí)日語(yǔ)記單詞時(shí),不要一個(gè)詞一個(gè)詞單記,而要以漢字為基礎(chǔ),以漢字的音讀和訓(xùn)讀為根據(jù)。這是個(gè)好辦法,完全可以以一帶十,以十帶百,以百帶千。以漢字為綱,形成系統(tǒng),構(gòu)成胺絡(luò)。一個(gè)漢字足以帶起千百個(gè)詞。記住漢字的音讀和訓(xùn)讀,一般說(shuō),絕大部分的詞都依此規(guī)律,例外是少數(shù)。音讀有時(shí)可能不僅一種讀法,但總有一個(gè)讀法是主要的,即由該漢字所構(gòu)成的絕大部分單詞都照此音而讀,而其他一個(gè)或數(shù)個(gè)讀法則是次要的,只有少數(shù)詞照這次要的讀法讀音。我們學(xué)習(xí)日語(yǔ)記單詞時(shí),首先要記住漢字音讀中的主要讀法,以便記住那些多數(shù)的詞。然后再記其他一個(gè)或數(shù)個(gè)次要的讀法,以便記住那些少數(shù)的詞。訓(xùn)讀一般不像音讀那樣,極少出現(xiàn)一個(gè)漢字?jǐn)?shù)種訓(xùn)讀法,大多是一個(gè)漢字一個(gè)訓(xùn)讀法。
當(dāng)然還應(yīng)看到,日語(yǔ)詞的構(gòu)成雜亂,符合規(guī)律的終屬多數(shù),例外則屬少數(shù)。采用我們的音訓(xùn)記詞法,完全可以解決記住絕大部分日語(yǔ)單詞的問(wèn)題,至于屬于例外的那些詞,只要在記住絕大多數(shù)詞的同時(shí)加以注意,即不難記住了。任何規(guī)律都是概括絕大多數(shù),而允許有例外存在。這不但在語(yǔ)言方面是這樣的,在其他方面莫不如此。
音訓(xùn)記詞法以日語(yǔ)漢字的音讀和訓(xùn)讀為基礎(chǔ),是循著日語(yǔ)詞的構(gòu)成和發(fā)展而來(lái)的,因而是科學(xué)的,符合實(shí)際的。它不僅行之有效,而且簡(jiǎn)便有序,有條理,成系統(tǒng)。以音訓(xùn)為綱,自然能夠以一個(gè)漢字帶起(貫穿)其所構(gòu)成的所有的詞。這個(gè)道理十分明顯,合情合理,切合實(shí)際。況且這更適合于我們中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)記單詞。因?yàn)槲覀冎袊?guó)人學(xué)習(xí)一個(gè)一個(gè)的漢字,記住漢字的音,在任何場(chǎng)合,在任何詞里,一見(jiàn)著這個(gè)漢字,就讀這個(gè)音。學(xué)會(huì)一個(gè)“飛”字,遇見(jiàn)“飛機(jī)”、“飛行員”、“宇宙飛船”等只要有“飛”字的詞,都有會(huì)認(rèn)識(shí)這個(gè)“飛”字。因此中國(guó)人學(xué)日語(yǔ)記單詞更適合于采用音訓(xùn)記詞法?傊,記日語(yǔ)詞以漢字的音和訓(xùn)為綱,是最簡(jiǎn)便有效的方法。
日語(yǔ)中引入漢語(yǔ)詞,稱為“字音語(yǔ)”,另外又創(chuàng)造出打新的詞,稱為“和制漢語(yǔ)”;二者皆用漢字和假名書(shū)寫(xiě)。不僅這些,還有日本人依照漢字而創(chuàng)造的新字(漢字中原來(lái)沒(méi)有的字),稱為“和字”或“國(guó)字”。這樣一來(lái),日語(yǔ)詞就在復(fù)雜之上更加復(fù)雜起來(lái);難分條理,難辯體系,實(shí)在難記。在如此而已復(fù)雜混亂的狀況下,只有抓住音和訓(xùn)這個(gè)總綱,才能化繁為簡(jiǎn),以綱帶目,記詞的難題也就可以解決了。
為便于記詞,掌握音讀和訓(xùn)讀是十分必要的,已如上所述。從日本人創(chuàng)造漢字看,也可看出讀音與日語(yǔ)詞的關(guān)系。漢字進(jìn)入日本后,日本人學(xué)習(xí)漢字造字法而創(chuàng)出新字,稱為國(guó)字或和字;這種字是訓(xùn)讀的,舉例說(shuō)明如下:
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字組成。意為“面貌”、“影像”。
働く(ハタラク):由“人”和“動(dòng)”二字組成。意為“寒風(fēng)”。
凪(ナギ):由“風(fēng)”和“止”二字組成。意為“風(fēng)住,風(fēng)!薄
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字組成。意為“山頂”、“山嶺”。
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字組成。意為“故事”。
榊(サカキ):由“木”和“神”二字組成。意為“寺廟的樹(shù)”。
颪(オロシ):由“下”和“風(fēng)”二字組成。意為“山風(fēng)”。
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字組成。意為“揪毛發(fā)”。
畑(ハタ):由“火”和“田”二字組成。意為“旱田”。
畠(ハタ):由“白”和“田”二字組成。意為“旱田”。
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字組成。意為“十字路”。
躾(シツケ):由“身”和“美”二字組組成。意為“教育”。
鱈(タラ):由“魚(yú)”和“雪“二字組成。意為“鳘魚(yú)。
除了上列諸例外,還有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。這些都是在漢字進(jìn)入日本后,日本人依照漢字造字法而創(chuàng)造的字,即國(guó)字(和字)。這些國(guó)字多依漢字六書(shū)中的“會(huì)意”方法創(chuàng)造而成。例如,用“人”和“動(dòng)”二字相合而成為“働”,以表示“勞動(dòng)”。以“口”和“新”二字而為“噺”,以表示“新鮮的話兒”,轉(zhuǎn)而為“故事”之意。(這里對(duì)原文有一小部分省略——因?yàn)槲业娜照Z(yǔ)輸入法寫(xiě)不出部分日本漢字。)
如前可述,音和訓(xùn)是日語(yǔ)詞的重要因素,因而是記詞的關(guān)鍵。只有從音和訓(xùn)入手,才能找到日語(yǔ)詞的構(gòu)成。找到詞的構(gòu)成才能由此分析歸納而求得規(guī)律,進(jìn)而據(jù)此規(guī)律而形成體系。這樣,日語(yǔ)詞的狀況再?gòu)?fù)雜再繁亂,也可理之井然,納入軌道,化千為百,理百為十,終于在雜亂無(wú)章中找到明晰的頭緒,自可分別歸類,記住單詞就不難了。
翻譯法語(yǔ) 法語(yǔ)口譯
法語(yǔ)筆譯 口譯報(bào)價(jià)
|