|
文學(xué) 中英
沒有哪一種的人類遷徙,堪與中國春運相比肩。
No migration in human history is comparable to the massive passenger transport during the spring festival in China.
沒有哪一年的春運危局,更比冰雪困頓揪心痛。
No critical situation in history of such passenger transport during the spring festival is comparable to the heartbreaking sights due to the severest ice and snow.
2008年初,50年一遇的暴風(fēng)雪席卷而來,歸鄉(xiāng)的腳步戛然停滯,抗冰的號令響徹南北、護衛(wèi)生命的戰(zhàn)斗悲壯而慘烈。
When it comes to the beginning of 2008, a blizzard, which rarely occur once in every fifty years, swept across China and our way home was blocked almost immediately. The horn to fight against storm resounded from north to south and the battle to safeguard lives was so solemn heroic and severe.
雪,是浪漫的,又是恐怖的,因為它會帶來災(zāi)難,讓人寒徹骨,難邁寸步。gxgkickz.com
Often, snow signals romance. In the case of the blizzard of 2008, it was as horrible as a disaster, freezing cold, stranded people and traffic jam followed.
我們忘不了,在大江南北奔走時風(fēng)雪的呼號,忘不了白野千里的滿目瘡痍,忘不了困在京珠路上忍饑受凍的兄弟姐妹,忘不了廣州火車站排山倒海的人潮,以及一絆倒千人的兇險……
We should never forget the wailing wind and hard hitting snow from north to south;
We should never forget the trail of destruction behind the heavy snow across China;
We should never forget those brothers and sisters trapped on the Beijing-Zhuhai Expressway, suffering from hunger and cold;
We should never forget the sea of passengers, screaming at each corner on Guangzhou Railway Station; and
We should never forget that such a dangerous event can cause obstacles, obstacles that can fall on a thousand people.
|
|