合同 中英 建設(shè)工程設(shè)計(jì)合同
Construction Project Design Contract
發(fā)包人委托承包人承擔(dān)***工程方案及施工圖設(shè)計(jì),工程地點(diǎn)為***,經(jīng)雙方協(xié)商一致,簽訂本合同,共同執(zhí)行。
The Contract Awarder entrusts the Contractor to provide relocation scheme and construction drawing design for *** that is located to ***. With amicable negotiations, both parties have agreed to enter into the Contract and pledged to fulfill the clauses as follows:
第一條 本合同簽訂依據(jù)
Article 1 Reference for Contract Signing
1.1《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》和《建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)市場管理規(guī)定》。
1.1 “Contract Law of the People’s Republic of China”, “Construction Law of the People's Republic of China” and “Construction Survey Design Market Regulations”.
1.2《建設(shè)工程質(zhì)量管理?xiàng)l例》、《建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)管理?xiàng)l例》。gxgkickz.com
1.2 “Regulation on the Quality Management of Construction Projects” and “Construction Survey Design Regulations”.
1.3國家及地方有關(guān)建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)管理法規(guī)和規(guī)章。
1.3 Relevant national and local laws and regulations on construction survey design.
1.4建設(shè)工程批準(zhǔn)文件。
1.4 Relevant approval documents for the construction project.
第二條 設(shè)計(jì)依據(jù)
Article 2 References for Design
2.1發(fā)包人給承包人的委托書或設(shè)計(jì)中標(biāo)文件。
2.1 Entrusting paper or design winning documents issued by the Contract Awarder to the Contractor.
2.2發(fā)包人提交的基礎(chǔ)資料。
2.2 Foundation materials submitted by the Contract Awarder.
2.3承包人采用的主要技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)是:
2.3 Main technical standards adopted by the Contractor are as follows:
a、中華人民共和國現(xiàn)行的與該項(xiàng)目相關(guān)的建筑設(shè)計(jì)法規(guī)、規(guī)定、條例、規(guī)范;
a. Existing laws, regulations, codes and specifications of the People’s Republic of China concerning the project.
b、中華人民共和國建設(shè)部2003年4月頒發(fā)的《建筑工程設(shè)計(jì)文件編制深度規(guī)定》。
b. The “Regulations on Compiling Depth of Construction Project Design Documents” issued by the Ministry of Construction of the People’s Republic of China in April 2003.
|