為在平等互利的基礎上發(fā)展貿(mào)易,有關方按下列條件簽訂本協(xié)議:
This Agreement is entered into between the parties concerned on
the basis of equality and mutual benefit to develop business on
terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 訂約人
Contracting Parties
供貨人(以下稱甲方):
銷售代理人(以下稱乙方):
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。
Supplier: (hereinafter called “party A”)
Agent:(hereinafter called “party B”)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to
sell the commodity mentioned below.
2. 商品名稱及數(shù)量或金額
Commodity and Quantity or Amount
雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not
less than... of the aforesaid commodity in the duration of this
Agreement。
3. 經(jīng)銷地區(qū)
Territory
只限在.....。
In ... only.
4. 訂單的確認
Confirmation of Orders
本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated
in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the
particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation
signed by the two parties hereto.
5. 付款
Payment
訂單確認之后,乙方須按照有關確認書所規(guī)定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應立即通知甲方,以便甲方準備交貨。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open
a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour
of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party
B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so
that Party A can get prepared for delivery.
6. 傭金
Commission
在本協(xié)議期滿時,若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應按裝運貨物所收到的發(fā)票累計總金額付給乙方*%的傭金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment
of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay
to Party B... % commission on the basis of the aggregate amount
of the invoice value against the shipments effected.
7. 市場情況報告
Reports on Market Conditions
乙方每3個月向甲方提供一次有關當時市場情況和用戶意見的詳細報告。同時,乙方應隨時向甲方提供其他供應商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed
reports on current market conditions and of consumers' comments.
Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples
of similar commodities offered by other suppliers, together with
their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣傳廣告費用
Advertising & Publicity Expenses
在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity
within the aforementioned territory in the duration of this Agreement
and submit to Party A all patterns and/or drawings and description
for prior approval.
9. 協(xié)議有效期
Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**。若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權終止協(xié)議。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned,
shall remain in force for... days from ... to ... If either Party
wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing,
the other party one month prior to its expiration. The matter
shall be decided by the agreement and by consent of the parties
hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions
herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁
Arbitration
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall
be settled through friendly consultations. In case no settlement
can be reached, the case in dispute shall then be submitted to
the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council
for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance
with its provisional rules of procedure. The decision made by
this Commission shall be regarded as final and binding upon both
parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless
otherwise awarded.
11. 其他條款
Other Terms & Conditions
(1) 甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價,當轉達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other
buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if
any, will be referred to Party B. However, should any other buyers
wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party
A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give
Party B...% commission on the basis of the net invoice value of
the transaction(s)concluded.
(2) 若乙方在*月內(nèi)未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔本協(xié)議的義務。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period
of ... months for a minimum of ..., Party A shall not bind himself
to this Agreement.
(3) 對雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權按其政府的授權進行有關的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權向甲方提出任何補償或傭金要求。
For any business transacted between governments of both Parties,
Party A may handle such direct dealings as authorized by Party
A's government without binding himself to this Agreement. Party
B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party
B bring forward any demand for compensation therefrom.
(4) 本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認條款的制約。
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in
the Sales Confirmation signed by both parties hereto.
本協(xié)議于**年*月*日在**簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
This Agreement is signed on ... at... and is in two originals;each
Party holds one.
|