商務(wù)英語(yǔ)
我國(guó)人民對(duì)英語(yǔ)的狂熱程度,是毋寧置疑的,特別是商務(wù)英語(yǔ),君不見鋪天蓋地的英語(yǔ)培訓(xùn)班招生簡(jiǎn)章,也許我們應(yīng)該靜下心來(lái),想一想為什么我們要學(xué)英語(yǔ)。
讀讀下面的兩篇文章,您可好好思考這個(gè)問題:
學(xué)術(shù)會(huì)議按慣例使用英語(yǔ) 漢語(yǔ)將淪為科學(xué)看客
來(lái)源:中國(guó)青年報(bào)(06/07/05 13:50)
“您能不能用漢語(yǔ)簡(jiǎn)單地講一下演講的內(nèi)容?”
6月21日下午,數(shù)學(xué)家曹懷東在北京友誼賓館剛剛結(jié)束了有關(guān)龐加萊猜想的英語(yǔ)演講,申愛華提出的第一個(gè)問題便惹來(lái)聽眾一陣笑聲和掌聲。
曹懷東、朱熹平最近剛剛因?yàn)橥瓿升嫾尤R猜想的證明而成為公眾人物。那天是2006年國(guó)際弦理論大會(huì)安排的專場(chǎng)報(bào)告會(huì),在霍金回答聽眾提問之后曹懷東、朱熹平出場(chǎng)。
申愛華是中科院研究生院管理學(xué)院的博士生,與會(huì)場(chǎng)里的許多聽眾一樣,他主要是來(lái)“追星”的。由于報(bào)告均使用英文,且沒有漢語(yǔ)翻譯,他說(shuō):“估計(jì)除了搞微分幾何的一小部分人,大多數(shù)聽眾跟我一樣也沒聽懂多少。”
“也許因?yàn)槲业奶釂,接下?lái)朱熹平的演講改用了漢語(yǔ),雖然準(zhǔn)備的講稿還是英語(yǔ)的,但至少這樣我能聽懂一些!鄙陳廴A說(shuō)。
那可能是這次國(guó)際弦理論大會(huì)上唯一的一次半中文演講。對(duì)此,有文章評(píng)論道:我們當(dāng)然不能做狹隘的民族主義者,而且中國(guó)在向國(guó)際化邁進(jìn),需要更多無(wú)障礙的對(duì)話。但至少在本土,在同胞之間,對(duì)漢語(yǔ)應(yīng)有更多的自尊與自愛。
在中國(guó)召開的國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議為什么要排斥漢語(yǔ)
其實(shí),2006年國(guó)際弦理論大會(huì)開幕當(dāng)天,三位科學(xué)家(包括數(shù)學(xué)家丘成桐)在北京人民大會(huì)堂面對(duì)6000多聽眾的演講,也都未設(shè)同聲傳譯,使用的都是英語(yǔ),多數(shù)聽眾包括一些從外地趕來(lái)的大學(xué)生,表示沒有聽懂多少(這自然有英語(yǔ)水平問題,也有專業(yè)水平問題)。
從演講到文本資料,全部使用英文,這在中國(guó)承辦的同類科學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議中并不稀奇,而且似乎很少有人表示反對(duì)。
早在兩年前,在上海召開的第四屆全球華人物理學(xué)家大會(huì),從論文匯編到會(huì)議網(wǎng)站,從演講到提問,乃至?xí)䦂?chǎng)門口的指南,全是英文。部分海外華裔學(xué)者提出采用中英文雙語(yǔ),竟被組織者以國(guó)際慣例為由拒絕。那次會(huì)上,倒是美籍華裔諾貝爾獎(jiǎng)得主丁肇中堅(jiān)持用漢語(yǔ)作報(bào)告,成為唯一的“反潮流”者。
同年,在北京召開的“全球華人生物學(xué)家大會(huì)”也幾乎一律使用英文。有經(jīng)驗(yàn)者在網(wǎng)上透露,在這種國(guó)際學(xué)術(shù)大會(huì)上如果你用漢語(yǔ),會(huì)感到很難堪,因?yàn)槟谴砟闼讲粔。惱人的是,這些會(huì)議名稱往往還一律冠以“華人”二字。
一個(gè)使用中國(guó)納稅人的錢財(cái)并在中國(guó)召開的會(huì)議,卻要一律用英語(yǔ)進(jìn)行交流,甚至,中國(guó)聽眾連翻譯服務(wù)都無(wú)法享有,豈非咄咄怪事?
數(shù)學(xué)家朱熹平改用漢語(yǔ)演講后,引起現(xiàn)場(chǎng)一片掌聲。為什么?中國(guó)人當(dāng)然是聽漢語(yǔ)舒服,在中國(guó)土地上面向中國(guó)聽眾演講,能講漢語(yǔ)為什么不講漢語(yǔ)呢?不錯(cuò),會(huì)場(chǎng)中還有部分國(guó)外學(xué)者,但完全可以向他們提供翻譯講稿和翻譯服務(wù)嘛!
是不是所有的參會(huì)者英語(yǔ)都特別好,不需要漢語(yǔ)呢?當(dāng)然不是。除了那些在國(guó)外長(zhǎng)期定居者,國(guó)內(nèi)研究人員完全使用外語(yǔ)交流很難做到隨心所欲,自然會(huì)影響交流和研討的深度。
假設(shè)直接參加研討的大多數(shù)人英語(yǔ)都沒問題,但這些科學(xué)大會(huì)難道只是少數(shù)參會(huì)科學(xué)家的事嗎?像這樣的科學(xué)大會(huì)當(dāng)應(yīng)同時(shí)發(fā)揮面向公眾的科普功能,盡可能促進(jìn)公眾理解科學(xué),而不只是讓圈外人湊湊熱鬧。倒不是說(shuō)科學(xué)家的報(bào)告一定要用漢語(yǔ)或遷就一般公眾的理解力,但會(huì)議組織者完全可以通過網(wǎng)站、出版物、展覽等多種方式提供公眾接近科學(xué)議題的可能。
也許就在這些會(huì)議的普通聽眾中會(huì)成長(zhǎng)起中國(guó)將來(lái)的大科學(xué)家。
那么,是不是用漢語(yǔ)便不能表達(dá)會(huì)議議題呢?也不是。除了少數(shù)最新名詞需要直接借用外語(yǔ)外,當(dāng)代漢語(yǔ)足以表達(dá)大多數(shù)科學(xué)概念和科學(xué)研究?jī)?nèi)容。
對(duì)于這種科學(xué)會(huì)議上不使用漢語(yǔ)的現(xiàn)象,有一種慣常的解釋:在這些領(lǐng)域領(lǐng)先的工作主要是外國(guó)人(常常是美國(guó)人和英國(guó)人)做的,所以外語(yǔ)(常常是英語(yǔ))幾乎成了前沿工作者的通用語(yǔ)言,不用外語(yǔ)便無(wú)法進(jìn)入最前沿。
這個(gè)解釋在某些時(shí)候或某種程度上也不無(wú)道理。但這并不意味著使用外語(yǔ)作報(bào)告就代表進(jìn)入了科學(xué)研究的最前沿,而使用漢語(yǔ)作報(bào)告便是落后的。在與外國(guó)同行交流時(shí)主動(dòng)使用外語(yǔ)當(dāng)然可以理解,但當(dāng)面向國(guó)內(nèi)同行或?qū)I(yè)程度較低的聽眾時(shí),為何不能大大方方使用母語(yǔ)呢?
歐洲人不屑說(shuō)英語(yǔ)
去過歐洲的人會(huì)有一個(gè)共同的感受——語(yǔ)言的隔閡。被奉為全球化語(yǔ)言的英語(yǔ)在歐洲的普及程度之低遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我們的想象,很多歐洲人不屑于使用英語(yǔ),許多歷史悠久、人流繁密的大城市沒有任何英文指路標(biāo)志,對(duì)于已習(xí)慣將英語(yǔ)視為國(guó)際性語(yǔ)言的中國(guó)人來(lái)說(shuō),問路、就餐等常常會(huì)遭遇窘境。
為什么歐洲的“英語(yǔ)盲”如此之多?我曾就此請(qǐng)教西班牙的朋友,他“狡黠”地反問:“難道西班牙的語(yǔ)言不夠完美嗎?”后來(lái),我又將類似的問題詢問歐洲多國(guó)友人,他們的答案歸納起來(lái)不外乎:在他們自己的國(guó)家里,他們沒必要為“說(shuō)英語(yǔ)的外國(guó)人”提供特殊的幫助。
改革開放以來(lái),我們國(guó)家對(duì)英語(yǔ)的重視超過了以往任何時(shí)期。英語(yǔ)學(xué)習(xí)成為一股席卷全國(guó)的熱潮,越來(lái)越多的小學(xué)、中學(xué)、大學(xué)不斷加大英語(yǔ)教學(xué)的分量,甚至一些幼兒園也開設(shè)了英語(yǔ)課。從幼兒園到博士生,有的英語(yǔ)教學(xué)達(dá)二十年之久,而中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)教育大部分到中學(xué)為止。
誠(chéng)然,英語(yǔ)是世界上最有影響力的語(yǔ)言和最重要的交流工具。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界1/3的人講英語(yǔ),45個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言是英語(yǔ),75%的電視節(jié)目用英語(yǔ)播出,80%以上的科技信息用英文表達(dá),全球互聯(lián)網(wǎng)信息90%以上是英語(yǔ)文本信息。英語(yǔ)已經(jīng)不僅僅是一種語(yǔ)言,它早已深入到產(chǎn)品開發(fā)、信息傳遞、人際交往、文化傳播等各個(gè)領(lǐng)域。所以,適度加強(qiáng)英語(yǔ)的教學(xué),提倡學(xué)英語(yǔ),有利于我們與世界的交往。
不能否認(rèn),中國(guó)二十余年來(lái)在對(duì)英語(yǔ)的“全民惡補(bǔ)”中打開了通向世界的窗口。但同時(shí)我們也降低了外國(guó)經(jīng)濟(jì)和外國(guó)文化進(jìn)入中國(guó)的門檻。英國(guó)2004年的最新統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,包括留學(xué)在內(nèi)的“英語(yǔ)產(chǎn)業(yè)”每年為英國(guó)帶來(lái)超過100億英鎊的收入。更重要的是,在語(yǔ)言和經(jīng)濟(jì)輸出的背后,是文化的輸出。
實(shí)際上,任何一種文化對(duì)他國(guó)文化的影響都是從語(yǔ)言開始的。今天在中國(guó),當(dāng)我們看到越來(lái)越多的消費(fèi)人群更習(xí)慣于喝可口可樂而不是龍井茶,習(xí)慣于吃漢堡包而不是炸醬面,習(xí)慣于看好萊塢商業(yè)大片而不是傳統(tǒng)國(guó)粹藝術(shù)的時(shí)候,我們不能不惕然自省。當(dāng)然,漢語(yǔ)的內(nèi)在力量并非如此弱不禁風(fēng),但我們把母語(yǔ)和英語(yǔ)放置在同一架天平的態(tài)度,不能不令人憂慮。
一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的發(fā)達(dá)與否、文明程度的高低,似乎與英語(yǔ)的普及程度沒有必然聯(lián)系。我們不能不設(shè)想,作為全球使用人數(shù)最多的語(yǔ)言,漢語(yǔ)至少應(yīng)對(duì)中國(guó)市場(chǎng)形成有利的保護(hù)。我曾經(jīng)向前面提及的歐洲朋友提過類似的問題:如果中國(guó)人在本土市場(chǎng)上不使用英語(yǔ),你們是否放棄對(duì)中國(guó)的投資?得到的回答基本是否定的。他們將努力學(xué)習(xí)漢語(yǔ),因?yàn)樗麄兘^不會(huì)因?yàn)檎Z(yǔ)言障礙而放棄全球最大的市場(chǎng)。
加入WTO以后,也許漢語(yǔ)已成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化最后的天然壁壘。在以美元為中心的國(guó)際資本舞臺(tái)上,中國(guó)本土企業(yè)早就支付了過高的語(yǔ)言成本。為什么不讓跨國(guó)企業(yè)在進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)時(shí),同樣為語(yǔ)言屏障“埋單”呢?這應(yīng)該引起我們的深思.
轉(zhuǎn)載自:人民日?qǐng)?bào)海外版
|