韓語翻譯
韓語是韓國的官方語言,在朝鮮稱為朝鮮語.現(xiàn)在使用人數(shù)約7000萬名,主要分布在朝鮮半島,中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯(lián)的中亞各國及遠(yuǎn)東地區(qū)等.韓語的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來語借詞.現(xiàn)代韓語是以首爾方言為官話的標(biāo)準(zhǔn)語言,平壤使用的朝鮮語占整個(gè)韓語人群中的多數(shù),韓語可以說是朝鮮語的一個(gè)方言形式.韓國語和朝鮮語是同一種語言,但由于長達(dá)半個(gè)多世紀(jì)南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發(fā)展程度相差較大,現(xiàn)代韓國語中新詞,特別是西式外來詞在朝鮮語中是沒有或?qū)懛ú煌,除了新詞,標(biāo)準(zhǔn)韓語和朝鮮語就是官方語言和地方語言的差異.僅僅是語音上的微弱區(qū)別,不存在互相聽不懂的現(xiàn)象,韓語朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。
韓語的標(biāo)記方法分為漢字和韓文,漢字是表意文字,而韓文是音素文字,古代韓民族長期沒有本民族的書寫文字,所以歷史上借用漢字記錄韓語,用音讀的方法使用漢字表述韓語,但因?yàn)轫n語同漢語語系上的天然差異,加上漢字量的龐大,漢字不能完整的記錄和表達(dá)韓語,普通人更沒有學(xué)習(xí)文化的機(jī)會(huì).直到朝鮮王朝世宗大王創(chuàng)制民族文字韓文.韓文的發(fā)明并沒有排斥漢字,而且在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,韓文也不可能取代漢字的地位。在創(chuàng)制韓文的過程中,朝鮮學(xué)者先后13次前往遼東,向謫居在那里的明代翰林學(xué)士黃瓚請教音韻和發(fā)音的表記。盡管如此,韓文一開始就受到來自各方的阻力,當(dāng)時(shí)的崔萬里等學(xué)者提出:"放棄漢字使用諺文,違背了恭敬中國的思想,等于承認(rèn)自己不開化。"有關(guān)韓文的公告《訓(xùn)民正音》在韓文發(fā)明后的第三年才得以正式頒布。在古代韓國古籍文獻(xiàn)基本都是使用漢字記錄的,韓文創(chuàng)制以來長期遭到抵制,直到19世紀(jì)初才被民族主義者倡議下才真正屬于民族文字,當(dāng)時(shí)也使用韓漢混用的文字,在韓國叫國漢文.后來漢字逐漸退出韓國主流文字,目前韓國的主要書寫文字就是韓文,漢字僅僅是輔助文字.韓語中漢字詞并非全部是中原漢字詞,韓語中的漢字詞包括三部分,第一就是中原漢字詞,在漢字引入半島以后,主要是單詞的借用,后來中國的影響擴(kuò)大,引入了大量古漢字詞.一般認(rèn)為時(shí)間在公元4-6世紀(jì)左右.雖然近代以來韓文逐漸取代了漢字,但是朝鮮語中的漢字詞卻無法被取代。朝鮮語中的漢字詞大部分來自古漢語,像車站稱為"驛",書稱為"冊",酒杯稱為"盞"。而且由于韓文發(fā)音比較少,幾個(gè)漢字只有一個(gè)韓文相對應(yīng),只用韓文經(jīng)常不能將一些同音詞匯的意義區(qū)分出來,完全使用韓文容易產(chǎn)生混淆,有些詞匯不標(biāo)明漢字就不知道確切的稱呼。所以在韓文創(chuàng)制之后的幾百年里,朝鮮半島的語言書寫形式還是以漢字為主,后來漢字、韓文混合使用,漢字詞使用漢字,其余使用韓文。這種混合型文字形態(tài)漸漸成為朝鮮半島通用的文字形式的主流。但在1910年日本占領(lǐng)朝鮮半島以前,官方文書,典籍制作、科舉取士仍使用漢字。第二是日源漢字詞,近代東亞日本開化最早,日本人組合新造了不少新漢字詞,這些新生的漢字詞同時(shí)傳到中國和朝鮮半島, 另外韓國人在長期使用漢字過程中也自己音注或組合了一些漢字詞,這些漢字詞在中國日本都沒有使用.由于漢字文化的長期影響,現(xiàn)代韓語中仍然有近50%的漢字詞語.漢字雖然退出韓語主要書寫舞臺(tái),但漢字仍然是韓國的輔助文字,作為古代東亞通用文字的漢字仍然將影響韓語.另外現(xiàn)代韓語也出現(xiàn)西式外來語增多的趨勢.這也符合韓語標(biāo)音語言的特點(diǎn).
【韓文的起源】
古代韓民族沒有自己的文字。語言猶如空氣一般,人們在生活的方方面面都要用到,沒有自己的文字的痛苦現(xiàn)代人很難想象。 如同拉丁語在中世紀(jì)歐洲是超越民族的共同語言,當(dāng)時(shí)日本、越南及東南亞各國人民都廣泛地使用漢字。所以朝鮮半島使用漢字不足為怪。但有一點(diǎn)需要說明的是,當(dāng)時(shí)半島的民眾說的并不是漢語而是韓語,而且韓語同漢語也不是同一個(gè)語系的語言.僅僅是借助漢字記錄本民族語言而已。 所以常常有漢字無法完整準(zhǔn)確表達(dá)韓語的現(xiàn)象。學(xué)過一些韓語的人都會(huì)發(fā)現(xiàn)韓語雖然有大量漢字詞,但和漢語差別還是比較大,究其原因漢語是漢藏語系的獨(dú)立語,而韓語是阿爾泰語系的粘著語,兩者在語法上有巨大的差異。
起初,人們試圖用漢字表達(dá)韓語,并出現(xiàn)了“借字標(biāo)記法”等折中的方法。當(dāng)時(shí)上層統(tǒng)治階層的漢文水平遠(yuǎn)高于底層的官吏,因底層的官吏漢字水平有限,往往利用這種兩種語言結(jié)合的方式來表達(dá)公文正確的意思。這種方法的本質(zhì)就是在漢字上加上組詞等虛詞,并調(diào)整語序的方式來表達(dá)。由于漢字是標(biāo)記漢語而創(chuàng)造的文字體系,要標(biāo)記和漢語完全不同的韓語則非常不恰當(dāng).因此從韓國的三國時(shí)代開始就不斷有人嘗試用漢字來標(biāo)記韓語.最后發(fā)現(xiàn)用2種方法來標(biāo)記.一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能.比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標(biāo)記韓語發(fā)音"고".第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點(diǎn)來書寫韓語單詞.如在新羅時(shí)代,使用"水"字來表示韓語單詞"물".同樣用該方法可標(biāo)記人名和地名.用漢字標(biāo)記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉(xiāng)札.誓記體表記法是把漢字的排列結(jié)合到新羅語的語順,即把漢字的新羅化.吏讀則是對誓記體表記法進(jìn)行語法補(bǔ)充,讓文脈更加清楚.推測吏讀大約在公元7世紀(jì)左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀(jì)末.但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用于漢文書籍的翻譯.
雖然這種奇特的方式有一定生命力并繼續(xù)發(fā)展,但用漢字表達(dá)韓語難以保證完整性而且效率極低。因?yàn)轫n語中有不少字很難用漢字的音或者意來正確描述,而且一個(gè)漢字有多種意思的情況也很普遍。同時(shí)統(tǒng)治階層的漢文水平逐步提高,導(dǎo)致“借字標(biāo)記法”的使用范圍越來越小。
這種口語和書面語分離的情況使統(tǒng)治階層覺得十分不便,但對于維持統(tǒng)治地位卻有有利的一面。因?yàn)橹挥薪y(tǒng)治階層才能學(xué)會(huì)漢文并參加科舉考試,而科舉考試是確定政治地位并享受各種經(jīng)濟(jì)利益的保證。所以,創(chuàng)造一個(gè)普通老百姓也能輕易學(xué)會(huì)的語言在當(dāng)時(shí)是難以想象的事情而且也不是獲得主流社會(huì)認(rèn)可的事情。 從這一點(diǎn)來看,世宗為了圖普通百姓的方便創(chuàng)造民族特有文字-韓文,創(chuàng)制韓文從政治角度來看也是一個(gè)劃時(shí)代的創(chuàng)舉。
在這種背景下,世宗知道創(chuàng)造新文字的舉措必定會(huì)引起統(tǒng)治階層的不滿和反對。所以他在暗地里隱秘地開展這個(gè)偉大的項(xiàng)目。據(jù)說世宗對這個(gè)事情投入了大量的精力,很多史書上都說世宗本人創(chuàng)造了韓語,至少世宗本人親自參與了這個(gè)事情。世宗是朝鮮半島前無古人,后無來者的明君,當(dāng)時(shí)有能力創(chuàng)造韓文的人中世宗也是首屈一指的學(xué)者。為什么世宗如此熱衷于創(chuàng)造韓文呢? 也許是因?yàn)檫@是他親自主持的項(xiàng)目,他出色地完成了任務(wù)。
《訓(xùn)民正音》(即韓文)創(chuàng)建于1443年(世宗25年)12月,在全國廣泛發(fā)布是1446年(世宗28年),在標(biāo)記韓語方面有著獨(dú)創(chuàng)性和科學(xué)性。字母和音素上有著很強(qiáng)的關(guān)聯(lián)性。如字母“ㄴ”表示舌頭接觸口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但發(fā)音更強(qiáng),所以在”ㄴ“上面加畫構(gòu)成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ ·ㅋ’, ‘ㅁ ·ㅂ ·ㅍ’, ‘ㅅ ·ㅈ’, ‘ㅇ ·ㆆ ·ㅎ’ 也是根據(jù)這樣的語音原理創(chuàng)制。雖然韓國創(chuàng)建了自己的文字系統(tǒng),但是在韓國的統(tǒng)治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓(xùn)民正音的表音字母系統(tǒng)一直到20世紀(jì)才開始大量使用。
【世宗國王創(chuàng)制民族文字】
當(dāng)時(shí)的朝鮮王朝還沒有自己的文字,而中國以漢字作為自己民族的文字,日本已經(jīng)出現(xiàn)了平假名和片假名,越南以喃字作為自己民族的文字。
世宗國王認(rèn)為一個(gè)堂堂的國家,沒有自己的民族文字,會(huì)對以后王朝的發(fā)展,甚至對其后代都會(huì)極大的影響,所以他決定一定要為自己的國家創(chuàng)造一種簡單易學(xué)的語言。
“國之語音 異乎中國 與文字不相流通 故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣 予為此憫然 新制二十八字 欲使人人易習(xí) 便於日用矣”
|