丰满女人做a级毛片_久久亚洲国产女同av_A级一级片黄片免费_国产情趣丝袜高跟AV色

  廣州翻譯公司
 
   
   
首頁(yè) | 關(guān)于我們 | 服務(wù)價(jià)格 | 質(zhì)量保證 | 翻譯樣本 | 客戶名錄 | 在線詞典 | 翻譯資源 | 聯(lián)系我們
    當(dāng)前位置:首 頁(yè)波斯語(yǔ)翻譯  
 
中文翻譯
 漢語(yǔ)翻譯
 Chinese Translation
英語(yǔ)翻譯
 英文翻譯
 English Translation
日語(yǔ)翻譯
 日文翻譯
 Japanese Translation
韓語(yǔ)翻譯
 韓文翻譯
 朝鮮語(yǔ)翻譯
 Korean Translation
德語(yǔ)翻譯
 德文翻譯
 German Translation
 Deutsch Translation
法語(yǔ)翻譯
 法文翻譯
 French Translation
俄語(yǔ)翻譯
 俄文翻譯
 Russian Translation
西班牙語(yǔ)翻譯
 西班牙文翻譯
 Spanish Translation
意大利語(yǔ)翻譯
 意大利文翻譯
 Italian Translation
阿拉伯語(yǔ)翻譯
 阿拉伯文翻譯
 Arabic Translation
泰語(yǔ)翻譯
 泰文翻譯
 Thai Translation
葡萄牙語(yǔ)翻譯
 葡萄牙文翻譯
 Portuguese Translation
馬來(lái)西亞語(yǔ)翻譯
 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
 馬來(lái)西亞文翻譯
 馬來(lái)文翻譯
 Malay Translation
印尼語(yǔ)翻譯
 印尼文翻譯
 Indonesian Translation
越南語(yǔ)翻譯
 越南文翻譯
 Vietnamese Translation
土耳其語(yǔ)翻譯
 土耳其文翻譯
 Turkish Translation
匈牙利語(yǔ)翻譯
 匈牙利文翻譯
 Hungarian Translation
波斯語(yǔ)翻譯
 波斯文翻譯
 Farsi Translation
 

印度尼西亞語(yǔ)

印度尼西亞語(yǔ)(Bahasa Indonesia)是以廖內(nèi)方言為基礎(chǔ)的一種馬來(lái)語(yǔ),是印度尼西亞的官方語(yǔ)言。全世界約有1700萬(wàn)到3000萬(wàn)人將印度尼西亞語(yǔ)作為他們的母語(yǔ),還有大約1.4億人將印度尼西亞語(yǔ)作為第二語(yǔ)言,能較熟練的讀和說(shuō)印度尼西亞語(yǔ)。
印度尼西亞的所有地區(qū)都通用印尼語(yǔ),同時(shí)在荷蘭、菲律賓、沙特阿拉伯、新加坡和美國(guó)也有許多人使用印尼語(yǔ)。
在語(yǔ)言學(xué)分類中,印尼語(yǔ)屬于馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)系。印尼語(yǔ)源自于蘇門(mén)答臘島東北部的馬來(lái)語(yǔ),是該語(yǔ)言的一個(gè)地區(qū)性變種,同標(biāo)準(zhǔn)馬來(lái)語(yǔ)有超過(guò)80%的同源性。但是印尼文和馬來(lái)文的拼寫(xiě)卻大不相同,這是由于印尼文拼寫(xiě)系統(tǒng)由荷蘭人發(fā)明的,而馬來(lái)文拼寫(xiě)系統(tǒng)則是由英國(guó)人開(kāi)發(fā)的。馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)都使用拉丁字母,屬于單字節(jié)文字。同西歐語(yǔ)言相比較,印尼語(yǔ)的語(yǔ)法非常簡(jiǎn)單。
印度尼西亞共和國(guó)的官方印尼語(yǔ)稱為巴哈薩(Bahasa,在印尼語(yǔ)里就是“語(yǔ)言”的意思)。在印度尼西亞的2.3億人口中,有超過(guò)300種方言。某些年長(zhǎng)的印尼人能夠說(shuō)一些荷蘭語(yǔ),在商業(yè)、游覽和教育方面也通用英語(yǔ)。

基本上,所謂「馬來(lái)語(yǔ)言」和「印尼語(yǔ)言」的區(qū)別,是基於政治上的原因,而不是基於語(yǔ)言學(xué)上的考慮。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語(yǔ)匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來(lái)方言彼此之間反而無(wú)法完全互相溝通。比如說(shuō),對(duì)很多馬來(lái)人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(yǔ)(Kelantanese)的發(fā)音。此外,印尼爪哇的馬來(lái)語(yǔ)(Javanese Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來(lái)語(yǔ)的馬來(lái)人也無(wú)法完全理解這些詞匯的意思。
「馬來(lái)語(yǔ)」和「印尼語(yǔ)」的差別
馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)之間的差別,可以類比為英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)之間的差別。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的拼音和語(yǔ)匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語(yǔ)從爪哇語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)中借用了不少詞匯。比如說(shuō),馬來(lái)語(yǔ)中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語(yǔ)中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個(gè)荷蘭語(yǔ) --- 荷蘭語(yǔ)中的「辦公室(office)」--- 而產(chǎn)生的詞匯。
書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)
在20世紀(jì)以前,由於多數(shù)的馬來(lái)人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)來(lái)進(jìn)行書(shū)寫(xiě)的。之後,另外一種叫做「Rumi」的羅馬字母書(shū)寫(xiě)系統(tǒng),則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來(lái)西亞和印尼在書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)上的差別,其實(shí)正反映了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治兩地的不同殖民政府 --- 英國(guó)殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)上的差別。
在印尼語(yǔ)中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語(yǔ)的習(xí)慣而寫(xiě)成「oe」。在日本占領(lǐng)印尼的時(shí)候,這個(gè)母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統(tǒng)蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語(yǔ)「chin」中的子音,雖然在馬來(lái)語(yǔ)中是用「ch」來(lái)表示,但是在印尼語(yǔ)中,則是遵循荷蘭語(yǔ)的習(xí)慣而書(shū)寫(xiě)成「tj」。所以,「孫子」在馬來(lái)語(yǔ)中的寫(xiě)法是「chuchu」,但是在印尼語(yǔ)中的寫(xiě)法卻是「tjoetjoe」。
這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)中書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的這些差異才有了縮小的跡象。比如說(shuō),在這之後,馬來(lái)語(yǔ)的「ch」和印尼語(yǔ)的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語(yǔ)也不再使用「dj」,而是使用馬來(lái)語(yǔ)中已經(jīng)采用的「j」,因此,雅加達(dá)的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語(yǔ)中被保留來(lái)發(fā)半母音的「j」(即英語(yǔ)「young」的第一個(gè)發(fā)音),也由馬來(lái)語(yǔ)中的「y」所取代。
雖然馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)在書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)上已經(jīng)幾乎獲得了統(tǒng)一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語(yǔ)言的某些詞匯還是有差異。比如說(shuō),「錢(qián)」在馬來(lái)語(yǔ)中是寫(xiě)成「wang」,但是在印尼語(yǔ)中則是寫(xiě)成「uang」。


專業(yè)印度尼西亞語(yǔ)翻譯服務(wù)
專業(yè)印度尼西亞語(yǔ)文翻譯服務(wù)
貫日翻譯公司致力于為您提供高品質(zhì)的印度尼西亞語(yǔ)翻譯服務(wù)(印度尼西亞語(yǔ)文翻譯服務(wù))。

印度尼西亞語(yǔ)筆譯(Translation):
中譯印度尼西亞語(yǔ)、印度尼西亞語(yǔ)譯中
英譯印度尼西亞語(yǔ)、印度尼西亞語(yǔ)譯英

印度尼西亞語(yǔ)口譯(Interpreting)
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation):
印度尼西亞語(yǔ)口譯(印度尼西亞語(yǔ)文口譯)、
會(huì)展印度尼西亞語(yǔ)陪同、
普通商務(wù)陪同、
印度尼西亞語(yǔ)會(huì)議翻譯
印度尼西亞語(yǔ)同聲傳譯.印度尼西亞語(yǔ)文同聲傳譯

印度尼西亞語(yǔ)筆錄(Transcribing):
印度尼西亞語(yǔ)文影像音頻資料聽(tīng)音筆錄

印度尼西亞語(yǔ)音像資料翻譯
Japanese Audio & Video
專業(yè)短片
培訓(xùn)課程
電影電視

印度尼西亞語(yǔ)配音(Dubbing)
中籍印度尼西亞語(yǔ)配音
印度尼西亞語(yǔ)籍印度尼西亞語(yǔ)配音

印度尼西亞語(yǔ)譯員中堅(jiān)力量:
來(lái)自外語(yǔ)高校印度尼西亞語(yǔ)文系和科技印度尼西亞語(yǔ)系的教師(中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和翻譯學(xué)院、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院等);
各國(guó)家機(jī)關(guān)單位企業(yè)(外交部、商務(wù)部、研究所、大型國(guó)企等);
部分留學(xué)歸國(guó)精英。

特色服務(wù):
移民資料印度尼西亞語(yǔ)翻譯、印度尼西亞語(yǔ)文說(shuō)明書(shū)翻譯、印度尼西亞語(yǔ)機(jī)械翻譯、印度尼西亞語(yǔ)電子翻譯、印度尼西亞語(yǔ)公證翻譯、印度尼西亞語(yǔ)文標(biāo)書(shū)翻譯、印度尼西亞語(yǔ)圖書(shū)翻譯、印度尼西亞語(yǔ)EMAIL翻譯、印度尼西亞語(yǔ)論文翻譯等......

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版權(quán)所有 @ 貫日翻譯服務(wù)有限公司(廣州|北京|上海|深圳|東莞)|網(wǎng)站地圖
廣州市越秀區(qū)環(huán)市東路371號(hào)世貿(mào)南塔24樓
服務(wù)電話: 139 241 66640
廣州 020-86266990 手機(jī)15711834984 電子郵件:chi@en-ch.com
網(wǎng)站備案登記號(hào):粵ICP備15089450號(hào)