丰满女人做a级毛片_久久亚洲国产女同av_A级一级片黄片免费_国产情趣丝袜高跟AV色

  廣州翻譯公司
 
   
   
首頁(yè) | 關(guān)于我們 | 服務(wù)價(jià)格 | 質(zhì)量保證 | 翻譯樣本 | 客戶名錄 | 在線詞典 | 翻譯資源 | 聯(lián)系我們
    當(dāng)前位置:首 頁(yè)馬來(lái)語(yǔ)翻譯  
 
中文翻譯
 漢語(yǔ)翻譯
 Chinese Translation
英語(yǔ)翻譯
 英文翻譯
 English Translation
日語(yǔ)翻譯
 日文翻譯
 Japanese Translation
韓語(yǔ)翻譯
 韓文翻譯
 朝鮮語(yǔ)翻譯
 Korean Translation
德語(yǔ)翻譯
 德文翻譯
 German Translation
 Deutsch Translation
法語(yǔ)翻譯
 法文翻譯
 French Translation
俄語(yǔ)翻譯
 俄文翻譯
 Russian Translation
西班牙語(yǔ)翻譯
 西班牙文翻譯
 Spanish Translation
意大利語(yǔ)翻譯
 意大利文翻譯
 Italian Translation
阿拉伯語(yǔ)翻譯
 阿拉伯文翻譯
 Arabic Translation
泰語(yǔ)翻譯
 泰文翻譯
 Thai Translation
葡萄牙語(yǔ)翻譯
 葡萄牙文翻譯
 Portuguese Translation
馬來(lái)西亞語(yǔ)翻譯
 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
 馬來(lái)西亞文翻譯
 馬來(lái)文翻譯
 Malay Translation
印尼語(yǔ)翻譯
 印尼文翻譯
 Indonesian Translation
越南語(yǔ)翻譯
 越南文翻譯
 Vietnamese Translation
土耳其語(yǔ)翻譯
 土耳其文翻譯
 Turkish Translation
匈牙利語(yǔ)翻譯
 匈牙利文翻譯
 Hungarian Translation
波斯語(yǔ)翻譯
 波斯文翻譯
 Farsi Translation
 
       馬來(lái)語(yǔ)(馬來(lái)語(yǔ):Bahasa Melayu)在語(yǔ)言分類上是屬于南島語(yǔ)系的馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)族,主要被使用于馬來(lái)西亞以及馬來(lái)西亞周邊的鄰國(guó),比如說(shuō)泰國(guó)、新加坡、文萊、菲律賓、以及印尼蘇門達(dá)臘島的部分地區(qū)等。在1945年以前,印尼蘇門達(dá)臘以外的很多地方也是使用馬來(lái)語(yǔ)。但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨(dú)立以后,該國(guó)所使用的馬來(lái)語(yǔ)則被稱為印尼語(yǔ)(Bahasa Indonesia)。此外,馬來(lái)語(yǔ)在東帝汶也是一個(gè)被廣泛使用的工作語(yǔ)言。

       在馬來(lái)西亞,大概有1300萬(wàn)人是以馬來(lái)語(yǔ)為母語(yǔ),約占全國(guó)人口的52%。此外,在馬來(lái)西亞還有1000萬(wàn)人是以馬來(lái)語(yǔ)作為他們的第二語(yǔ)言。至于在其他國(guó)家,印尼的蘇門達(dá)臘也有1000萬(wàn)的馬來(lái)語(yǔ)使用人口,泰國(guó)有100萬(wàn),新加坡則有40萬(wàn)人左右(Ethnologue: Languages of the World 2005;博文翻譯有限公司 nd)。

名稱

       根據(jù)馬來(lái)西亞、印尼和文萊共同達(dá)成的默契,馬來(lái)語(yǔ)是以廖內(nèi)語(yǔ)(Bahasa Riau) --- 蘇門達(dá)臘廖內(nèi)省(Riau)的口音 --- 當(dāng)作標(biāo)準(zhǔn)腔的。這是因?yàn)殚L(zhǎng)久以來(lái),現(xiàn)屬印尼的廖內(nèi)省一直被視為是馬來(lái)語(yǔ)的誕生地。

       在馬來(lái)西亞,馬來(lái)語(yǔ)被稱之為「Bahasa Melayu (馬來(lái)語(yǔ)言;Malay language)」或「Bahasa Malaysia (馬來(lái)西亞語(yǔ)言;Malaysian language)」!格R來(lái)西亞語(yǔ)言」是馬來(lái)西亞政府在1967年的「國(guó)語(yǔ)法案(National Language Act)」中被使用的語(yǔ)匯。一直到1990年以前,「馬來(lái)西亞語(yǔ)言」是比較常被用來(lái)指涉馬來(lái)語(yǔ)的一個(gè)名稱。但是在1990年以后,不論是官方人士或者是學(xué)院里面的學(xué)者,卻都逐漸傾向于用「馬來(lái)語(yǔ)言」 --- 這是馬來(lái)語(yǔ)版的「馬來(lái)西亞聯(lián)邦憲法」中所使用的語(yǔ)匯 --- 來(lái)指涉馬來(lái)語(yǔ)。

       印尼在宣布獨(dú)立以后,也是使用某種形式的馬來(lái)語(yǔ)當(dāng)作其官方語(yǔ)言,但是卻將其稱之為「Bahasa Indonesia (印尼語(yǔ)言)」。至于在文萊和新加坡,他們所使用的馬來(lái)語(yǔ)則是被簡(jiǎn)單稱為「Malay (馬來(lái)語(yǔ))」或者是「Bahasa Melayu (馬來(lái)語(yǔ)言)」。

       基本上,所謂「馬來(lái)語(yǔ)言」和「印尼語(yǔ)言」的區(qū)別,是基于政治上的原因,而不是基于語(yǔ)言學(xué)上的考慮。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語(yǔ)匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來(lái)方言彼此之間反而無(wú)法完全互相溝通。比如說(shuō),對(duì)很多馬來(lái)人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(yǔ)(Kelantanese)的發(fā)音。此外,印尼爪哇的馬來(lái)語(yǔ)(Javanese Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來(lái)語(yǔ)的馬來(lái)人也無(wú)法完全理解這些詞匯的意思。

「馬來(lái)語(yǔ)」和「印尼語(yǔ)」的差別

       馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)之間的差別,可以類比為英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)之間的差別。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統(tǒng)的拼音和語(yǔ)匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由于印尼語(yǔ)從爪哇語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)中借用了不少詞匯。比如說(shuō),馬來(lái)語(yǔ)中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語(yǔ)中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個(gè)荷蘭語(yǔ) --- 荷蘭語(yǔ)中的「辦公室(office)」--- 而產(chǎn)生的詞匯。

書寫系統(tǒng)

       在20世紀(jì)以前,由于多數(shù)的馬來(lái)人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書寫系統(tǒng)來(lái)進(jìn)行書寫的。之后,另外一種叫做「Rumi」的羅馬字母書寫系統(tǒng),則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來(lái)西亞和印尼在書寫系統(tǒng)上的差別,其實(shí)正反映了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治兩地的不同殖民政府 --- 英國(guó)殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書寫系統(tǒng)上的差別。

       在印尼語(yǔ)中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語(yǔ)的習(xí)慣而寫成「oe」。在日本占領(lǐng)印尼的時(shí)候,這個(gè)母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統(tǒng)蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語(yǔ)「chin」中的子音,雖然在馬來(lái)語(yǔ)中是用「ch」來(lái)表示,但是在印尼語(yǔ)中,則是遵循荷蘭語(yǔ)的習(xí)慣而書寫成「tj」。所以,「孫子」在馬來(lái)語(yǔ)中的寫法是「chuchu」,但是在印尼語(yǔ)中的寫法卻是「tjoetjoe」。

      這種情況一直到了1972年才有所改變。由于印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)中書寫系統(tǒng)的這些差異才有了縮小的跡象。比如說(shuō),在這之后,馬來(lái)語(yǔ)的「ch」和印尼語(yǔ)的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語(yǔ)也不再使用「dj」,而是使用馬來(lái)語(yǔ)中已經(jīng)采用的「j」,因此,雅加達(dá)的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語(yǔ)中被保留來(lái)發(fā)半母音的「j」(即英語(yǔ)「young」的第一個(gè)發(fā)音),也由馬來(lái)語(yǔ)中的「y」所取代。

      雖然馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)在書寫系統(tǒng)上已經(jīng)幾乎獲得了統(tǒng)一,然而,由于某些歷史上的原因,這兩種語(yǔ)言的某些詞匯還是有差異。比如說(shuō),「錢」在馬來(lái)語(yǔ)中是寫成「wang」,但是在印尼語(yǔ)中則是寫成「uang」。

和「馬來(lái)語(yǔ)」相關(guān)的工具書及研究書目舉隅

(按照作者姓氏漢語(yǔ)拼音順序排列)

Chee, Tham S. 1990. Study of the Evolution of the Malay Language: Social Change and Cognitive Development. Singapore: Singapore University Press.
梁治廷編,1965,馬來(lái)語(yǔ)相對(duì)詞小詞典。新加坡:上海書局。
劉明編譯,1968,實(shí)用馬來(lái)語(yǔ)會(huì)話。新加坡:星洲世界書局。
武富正一,1946,馬來(lái)語(yǔ)大辭典,縮刷版。東京都:旺文社。
楊貴誼、陳妙華編,1988,馬來(lái)語(yǔ)大詞典,修訂版。吉隆坡:The World Book Co. Sdn. Bhd。
張耀星編著,1979,馬來(lái)語(yǔ)會(huì)話。香港:中外出版社。
左秀靈主編,1992,馬來(lái)語(yǔ):脫口說(shuō)。臺(tái)北:建宏。

專業(yè)馬來(lái)語(yǔ)翻譯服務(wù)
專業(yè)馬來(lái)語(yǔ)文翻譯服務(wù)
貫日翻譯公司致力于為您提供高品質(zhì)的馬來(lái)語(yǔ)翻譯服務(wù)(馬來(lái)語(yǔ)文翻譯服務(wù))。

馬來(lái)語(yǔ)筆譯(Translation):
中譯馬來(lái)語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)譯中
英譯馬來(lái)語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)譯英

馬來(lái)語(yǔ)口譯(Interpreting)
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation):
馬來(lái)語(yǔ)口譯(馬來(lái)語(yǔ)文口譯)、
會(huì)展馬來(lái)語(yǔ)陪同、
普通商務(wù)陪同、
馬來(lái)語(yǔ)會(huì)議翻譯
馬來(lái)語(yǔ)同聲傳譯.馬來(lái)語(yǔ)文同聲傳譯

馬來(lái)語(yǔ)筆錄(Transcribing):
馬來(lái)語(yǔ)文影像音頻資料聽音筆錄

馬來(lái)語(yǔ)音像資料翻譯
Japanese Audio & Video
專業(yè)短片
培訓(xùn)課程
電影電視

馬來(lái)語(yǔ)配音(Dubbing)
中籍馬來(lái)語(yǔ)配音
馬來(lái)語(yǔ)籍馬來(lái)語(yǔ)配音

馬來(lái)語(yǔ)譯員中堅(jiān)力量:
來(lái)自外語(yǔ)高校馬來(lái)語(yǔ)文系和科技馬來(lái)語(yǔ)系的教師(中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和翻譯學(xué)院、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院等);
各國(guó)家機(jī)關(guān)單位企業(yè)(外交部、商務(wù)部、研究所、大型國(guó)企等);
部分留學(xué)歸國(guó)精英。

特色服務(wù):
移民資料馬來(lái)語(yǔ)翻譯、馬來(lái)語(yǔ)文說(shuō)明書翻譯、馬來(lái)語(yǔ)機(jī)械翻譯、馬來(lái)語(yǔ)電子翻譯、馬來(lái)語(yǔ)公證翻譯、馬來(lái)語(yǔ)文標(biāo)書翻譯、馬來(lái)語(yǔ)圖書翻譯、馬來(lái)語(yǔ)EMAIL翻譯、馬來(lái)語(yǔ)論文翻譯等......

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版權(quán)所有 @ 貫日翻譯服務(wù)有限公司(廣州|北京|上海|深圳|東莞)|網(wǎng)站地圖
廣州市越秀區(qū)環(huán)市東路371號(hào)世貿(mào)南塔24樓
服務(wù)電話: 139 241 66640
廣州 020-86266990 手機(jī)15711834984 電子郵件:chi@en-ch.com
網(wǎng)站備案登記號(hào):粵ICP備15089450號(hào)